Verbs with two particles

Some verbs next to the plain form have also a conjugation with two particles, usually with an idiomatic meaning.

Other verbs have only one form with two particles. Those particcles can bea reflexive pronoun with an object pronoun, or a combination of "ci" and "ne". Examples of conjugation and a presentation of the agreement and accents position can be found in " Le coniugazioni chiave". The first book of Il labirinto dei verbi has an alphabetical list of irregular, old, literary forms.

To practice verb form learning you can use ORAL DRILLS ON ITALIAN VERBS.

ITALIANO INGLESE
accòrgersene to realize it, to notice something
andàrsene to go away
approfittàrsene to take advantage of something or somebody
aspettàrsela to expect something
avércela ( con qualcuno) to be mad at someone
bàttersela to beat it
buggeràrsene not to give a damn
cavàrsela to get by
chièderselo to ask oneself
curàrsene to take care of something
dàrsele to fight
dàrsela ( a gambe) to beat it
disinteressàrsene to take no interest in something
dormìrsela to take a nap
fàrcela to make it (I've made it)
fàrsela (con qualcuno) to have an affair with someone
fàrsela (sotto) to wet oneself
filàrsela to beat it
fregàrsene not to give a damn
godérsela to have a good time
immaginàrselo to imagine it
infischiàrsene not to give a damn
intèndersela (con qualcuno) to be in cahoots with someone
intèndersene to understand how something works
lavàrsene (le mani) to wash one's hands of something
legàrsela (al dito) to bear (an offense) in mind
meravigliàrsene to wonder about something
méttercela (tutta) to do one's best
méttercisi to do one's best
non fàrsela (con qualcuno) do not get by with someone
non fàrsene (nulla) do not care about something
occupàrsene to take care of something
partìrsene to go away
passàrsela (bene) to get by
pentìrsene to regret something
prèndersela to take offense
prèndersela (a cuore) to take things to heart
prèndersela (comoda) to take one's time
prèndersela (con qualcuno) to get angry with someone
provàrcisi to give it a try
rèndersene (conto) to realize
rìdersela to make fan (of sb.)
rimanérsene (qui, là) to stay here, there
ritornàrsene to go back
sbàttersela not to give a damn
sbàttersene not to give a damn
sbarcàrsela (pop.) to get by
sbolognàrsela (pop.) to get rid of something
sbrigàrsela to get by
sentìrsela to feel like doing something
spassàrsela to have a good time
squagliàrsela to sneak away
stàrsene (qui, là) to stay here, there
svignàrsela to sneak away
trovàrcisi to find oneself
vedércisi to see oneself doing something
vedérsela to see about oneself
vedérsela (brutta) to have a narrow escape
volércene to take (it takes two hours)