Verbos conjugados con dos partículas pronominales
Algunos
verbos (además de la forma simple) tienen una forma con dos partículas
pronominales, comúnmente con significado idiomático. Otros tienen solo
la forma con dos partículas.
Las
partículas pueden ser constituidas por la forma reflexiva (sé)
más un pronombre directo (lo, la,
li, le) o por una combinación de las partículas ci
e ne.
Para
ejemplos de conjugación y la forma en que se hace concordancia y
acentuación, ver p. 35 del libro Le
coniugazioni chiave.
Para
una lista de formas irregulares, antiguas, literarias, consultar el primer
volumen de la seria “Nel labirinto dei verbi”, titulado: “LA
RICERCA DELL’INFINITO”.
Para
ejercitarse en el aprendizaje de los verbos, utilizar el material de audio
de la serie: ORAL DRILLS ON ITALIAN VERBS
Para
problemas de concordancia de los pronombres, ver también:
Pronomi
diretti
Pronomi
riflessivi
L’uso
del si
Para
una lista de los verbos reflexivos, ver Verbi
riflessivi
Para
una lista de los verbos impersonales, ver Verbi
impersonali
ITALIANO
|
ESPAÑOL
|
accòrgersene
|
darse
cuenta de algo, percatarse de algo
|
andàrsene
|
marcharse,
irse
|
approfittàrsene
|
abusar
de algo o alguien, sacar provecho de algo
|
aspettàrsela
|
esperar
algo (suposición)
|
avércela
(con qualcuno)
|
estar
enojado con alguien
|
bàttersela
|
pelear,
golpear
|
buggeràrsene
|
no
importar un bledo, no dar la mínima importancia
|
cavàrsela
|
arreglárselas
|
chièderselo
|
preguntarse
a sí mismo
|
curàrsene
|
cuidar
algo, estar al pendiente de algo
|
dàrsele
|
pelear
|
dàrsela
(a gambe)
|
pelear,
golpear
|
disinteressàrsene
|
desinteresarse
|
dormìrsela
|
tomar
una siesta
|
fàrcela
|
lograr
algo
|
fàrsela
(con qualcuno)
|
tener
una aventura con alguien
|
fàrsela
(sotto)
|
humedecerse
|
filàrsela
|
pelear,
golpear
|
fregàrsene
|
no
importar un bledo, no dar la mínima importancia
|
godérsela
|
pasarla
bien
|
immàginarselo
|
Imaginárselo
|
infischiàrsene
|
no
importar un bledo, no dar la mínima importancia
|
intèndersela
(con qualcuno)
|
asociarse
con alguien, entenderse con alguien
|
intèndersene
|
entender
como funciona algo
|
lavàrsene
(le mani)
|
lavarse
las manos
|
legàrsela
(al dito)
|
tomar
algo personal
|
meravigliàrsene
|
asombrarse
por algo
|
méttercela
(tutta)
|
hacer
lo mejor que se puede
|
méttercisi
|
hacer
lo mejor que se puede
|
non
fàrsela (con qualcuno)
|
no
llevarse bien con alguien
|
non
fàrsene (nulla)
|
no
preocuparse por algo o alguien
|
occupàrsene
|
cuidar
algo, estar al pendiente de algo
|
partìrsene
|
marcharse,
irse
|
passàrsela
(bene)
|
pasar
el tiempo (bien)
|
pentìrsene
|
arrepentirse
|
prèndersela
|
tomar
algo personal (ponerse el saco)
|
prèndersela
(a cuore)
|
tomar
algo personal (ponerse el saco)
|
prèndersela
(con qualcuno)
|
enojarse
con alguien
|
provàrcisi
|
hacer
el intento, probar
|
rèndersene
(conto)
|
darse
cuenta
|
rìdersela
|
burlarse
de alguien
|
rimanérsene
(qui, là)
|
quedarse
aquí, allá
|
ritornàrsene
|
regresarse
|
sbàttersela
|
no
importar un bledo, no dar la mínima importancia
|
sbàttersene
|
no
importar un bledo, no dar la mínima importancia
|
sbarcàrsela
(pop.)
|
pasar
el tiempo
|
sbolognàrsela
(pop.)
|
deshacerse
de algo, librarse de algo
|
sbrigarsela
|
pasar
el tiempo
|
sentìrsela
|
sentirse
con ganas de hacer algo
|
spassàrsela
|
pasarla
bien
|
squagliàrsela
|
escabullirse
|
stàrsene
(qui, là)
|
quedarse
aquí, allá
|
svignàrsela
|
escabullirse
|
trovàrcisi
|
encontrarse
a sí mismo
|
vedércisi
|
verse
a si mismo haciendo algo
|
vedérsela
|
cuidar
de sí mismo
|
vedérsela
(brutta)
|
estar
en problemas
|
volércene
|
tomar
(tiempo), ejemplo: me tomará 5 minutos
|
|
|