¡Bienvenidos a The Italian Electronic Classroom! TM!


EL ACENTO


Duplicación sintáctica

(For the English version of this page, clic here)

En el italiano estándar, muchas palabras provocan la duplicación del sonido consonante inicial de la palabra siguiente. Este fenómeno es llamado duplicación sintáctica (raddoppiamento sintattico).

 

Provocan tal duplicación:

 

  1. Todos los monosílabos acentuados que contienen una sola vocal

  2. Todos los polisílabos acentuados sobre la vocal final

  3. Muchos bisílabos

Los diccionarios italianos (por ejemplo, lo Zingarelli editado por la Zanichelli) llevan la trascripción fonética de tales palabras seguida por un asterisco (*). Por ejemplo, la trascripción fonetica de la preposición “a” es /a*/. Esto significa que “a presto” (te veo pronto) se pronuncia exactamente como “appresto” (preparo, del verbo “apprestare”).

 

Viceversa “re Carlo” (“rey Carlos”) y “recarlo” (“llevarlo” / “traerlo”) son pronunciados en forma diferente porque la palabra “re” (/re*/) provoca la duplicación sintáctica. “Re Carlo” se pronuncia /rek’karlo.

Los monosílabos débiles, como los artículos (il, lo, la), los pronombres personales no acentuados, las partículas ci, ne, etc., no provocan duplicación sintáctica.

En italiano, la duplicación sintáctica no es indicada en la lengua escrita, a excepción de las palabras que combinándose forman una nueva.

E + COME = ECCOME, FRA + TANTO = FRATTANTO, CHI + SA = CHISSA'.

La duplicación sintáctica se observa normalmente en la pronunciación estándar de los hablantes provenientes de la Italia central y meridional. Típicamente las inflexiones septentrionales tienden a ignorar las consonantes dobles en general e por lo tanto la duplicación sintáctica es menos evidente. Existen, por otra parte innumerables variaciones regionales. Vea también Expresiones homófonas escritas de manera distinta.

Palabra que
provoca la duplicación.

Ejemplo

Palabra que
provoca la duplicación.

Ejemplo

A

a presto

FA

fa presto

FRA

fra noi

FU

fu felice

TRA

tra voi

E'

è tardi

SU

su Roma

PUO'

può fare

O

o lui

GIA'

già fatto

E

e lei

PIU'

più vicino

TU

tu sei

LA'

là sotto

SE

se vai

LI'

lì sopra

MA

ma no

SI'

sì signore

NO

no davvero

NE '

né noi

TRE

tre mele

COSI'

così tardi

RE

re Carlo

PERCHE'

perché mai

HO

ho fame

MANGIO'

mangiò tutto

HA

ha freddo

ANDRA'

andrà via

SO

so tutto

FARO'

farò tardi

SA

sa l'ora

DIRO'

dirò tutto

DO

do sempre

SARA'

sarà troppo

STO

sto male

COME

come noi

STA

sta là

QUALCHE

qualche volta

VA

va via

MI (note)

mi minore

CHE

che fai?

QUI

qui sotto

CHI

chi sei?

QUA

qua sopra

 
Nuestro homepage
¡Vea una lista de nuestras publicaciones!!!
¿Comentarios, sugerencias, peticiones? ¡Nos gustaría oír de usted!
Email: italian@locuta.com or Horacio Conde 

Chief editor and translator: Horacio Conde 
© 1996 - 2004 de Centro Studi Italiani TM