Le forme di alterazione

In italiano nomi e aggettivi vengono spesso alterati con l'aggiunta di suffissi.

Le principali forme di alterazione sono:

i superlativi

gli accrescitivi: -one,

Es.: libro (book) librone (big book),

Notare che un nome femminile con il suffisso -one diventa maschile

Es.: una donna (a woman), un donnone (a big woman), una bestia (an animal), un bestione (a huge animal)

i diminutivi: -ino, -ello, -etto

Es.: gatto (cat) gattino (little cat)

Es.: cesto (casket), cestello (a little casket)

Es.: giovane (young) giovinetto (little young man)

Se la parola termina in -one si inserisce una "c".

Es.: piccione (pigeon) piccioncino (little pigeon)

i vezzeggiativi: -uccio, uzzo

Es.:  cosa (thing) cosuccia (little thing)

i peggiorativi -accio, -astro, -onzolo, -iciattolo, -ucolo

Es. : ragazzo (boy), ragazzaccio (bad boy); poeta (poet) poetastro (bad poet), mostro (monster) mostriciattolo (little monster); libro (book), librucolo or libercolo (a book without merit).

In genere i termini astratti non vengono alterati (virtù, bontà, carità, onestà). Alcune eccezioni sono:

vizietto (flaw), amoretto, amorino, (flirtation), passioncella, (fancy),  capriccetto, (caprice) viziaccio (bad habit)

La funzione di tali suffissi è quella di dare un'impronta soggettiva al discorso. Tali alterazioni possono riguardare le dimensioni, o le qualità attribuite a qualcuno o qualcosa, una manifestazione di simpatia, apprezzamento, affetto, disprezzo. Sebbene molte parole possano essere alterate, bisogna fare molta attenzione al significato perché alcune espressioni hanno assunto una connotazione precisa non sempre evidente. Il termine "donnina" per esempio oltre a significare una donna piccola è usato come eufemismo per sgualdrina.

Qui di seguito diamo un elenco di termini che sembrano alterati ma invece sono termini di significato completamente diverso. Questa pagina serve come avvertimento agli studenti a usare le alterazioni con cautela dopo aver accertato precisamente il significato di un termine.

 

ITALIANO INGLESE ITALIANO INGLESE

brigante

   bandit

   brigantino

brigantine

basto packsaddle bastone cane, walking stick

canna   

   reed

   cannone

cannon

canto   

   song

   cantone

 corner

canto song cantino E string

cappa   

   cowl

   cappone

capon

ceffo   

   ugly face

   ceffone

slap

ciclo   

   cycle

   ciclone

cyclone

colla   

   glue

   collina

hill

fonda   

   anchorage

   fondina

holster

gallo   

   rooster

   gallone

 gallon

garza   

   gauze

   garzona

helper

getto   

   thrown

   gettone

token

latte   

   milk

   lattina

tin

limo   

   mud

   limone

lemon

maglio   

   maul

   maglione

sweater

mago   

   wizard

   magone

lump in the throat

matto   

   mad

   mattone

brick,

matto   

   mad

mattino morning

mostra   

   show

   mostrina

badge

mulo   

   mule

   mulino

mill

passo   

   step

   passino

strainer

pianto   

   cry

   piantone

sentinel

picco   

   peak

   piccone

pick

pollo   

   chicken

   pollone

sucker

porto   

   port

   portone

main door

roso   

   corroded

   rosone

rosette

scalo   

   port of call

   scalone

grand staircase

scontro   

   clash

   scontrino

ticket

scopo   

   aim

   scopone

Italian card game

solo   

   alone

   solone

Solone ;

tifo   

   typhus

   tifone

 typhoon

timo   

   thyme

   timone

rudder

tombolo   

   lace pillow

   tombolone

tumble ;

torre   

   tower

   torrone

almond nougat ;

vago   

   vague

   vagone

car

vela   

   sail

   velina

carbon copy

vero   

   true

   verone

balcony

viso   

   face

   visone

mink ;