Willkommen in The Italian Electronic Classroom! TM
ACHTUNG:Im Italienischen wird der Akzent nur geschrieben, wenn er auf den letzten Buchstaben des Wortes fällt. Um den Studenten jedoch die Aussprache etwas zu vereinfachen, haben wir ihn auch in den folgenden Fällen eingetragen:
1) wenn die Betonung nicht auf die vorletzte Silbe fällt;
2) wenn sie auf die Buchstaben "e" und "o"fällt, um den Studenten den offenen oder geschlossenen Laut zu verdeutlichen.
3) Die Aussprache, die in unserem Kurs vorgestellt wird, ist die des italiano standard und geht auf keine regionalen Variationen ein.
(For the English version of this page, clic here)
Im "italiano standard", geschieht es bei vielen Wörtern, daß man den Laut des Anfangskonsonanten des folgenden Wortes verdoppelt. Dieser Vorgang wird syntaktische Verdopplung genannt.
Wörter, die die syntaktische Verdopplung hervorrufen:
- alle einsilbigen, mit nur einem Vokal
- alle mehrsilbigen mit der Betonung auf dem letzten Vokal
- viele zweisilbige Wörter
In den italienischen Wörterbüchern (z.B.: Lo Zingarelli hg. von Zanichelli) findet man diese Wörter mit der phonetischen Beschreibung gefolgt von einem Sternchen (*). Zum Beispiel: das Bindewort "a" scheint so auf: /a*/. Das heißt, daß "a presto" ("Bis bald!") genauso wie "appresto" ("Ich bereite mich vor") ausgesprochen wird.
Hingegen werden "re Carlo" ("König Charles") und "recarlo" ("es bringen") verschieden ausgesprochen, weil nur das Wort "re" [König] (/re*/) die syntaktische Verdopplung hervorruft ("Re Carlo" wird /rek'karlo/ ausgesprochen).
Die schwachen einsilbigen Wörter, wie die Artikel (il, lo, la), die unbetonten Personalpronomen, die Partikel ci, ne, ect., rufen keine syntaktische Verdopplung hervor.
Im schriftlichen Italienisch scheint die syntaktische Verdopplung graphisch nicht auf, mit Ausnahme der Wörter, die kombiniert eine neue Form ergeben:
E + COME = ECCOME, FRA + TANTO = FRATTANTO, CHI + SA = CHISSA'.
Die syntaktische Verdopplung ist ein Phänomen, das man besonders in der Auspsprache der Menschen in Mittel- und Süditalien bemerken kann. Die Norditaliener neigen eher dazu, die Doppelkonsonanten nicht stark auszusprechen und deshalb ist in der Aussprache dieser Gegenden die syntaktische Verdoppelung nicht so auffallend. Es gibt außerdem unzählige Variationen in den verschiedenen Regionen. Wir verweisen Sie dazu an "Gleichlautende Ausdrücke".
Wort, das die syntaktische Verdopplung hervorruft | Beispiel | Wort, das die syntaktische Verdopplung hervorruft | Beispiel |
A | a presto | FA | fa presto |
FRA | fra noi | FU | fu felice |
TRA | tra voi | E' | è tardi |
SU | su Roma | PUO' | può fare |
O | o lui | GIA' | già fatto |
E | e lei | PIU' | più vicino |
TU | tu sei | LA' | là sotto |
SE | se vai | LI' | lì sopra |
MA | ma no | SI' | sì signore |
NO | no davvero | NE ' | né noi |
TRE | tre mele | COSI' | così tardi |
RE | re Carlo | PERCHE' | perché mai |
HO | ho fame | MANGIO' | mangiò tutto |
HA | ha freddo | ANDRA' | andrà via |
SO | so tutto | FARO' | farò tardi |
SA | sa l'ora | DIRO' | dirò tutto |
DO | do sempre | SARA' | sarà troppo |
STO | sto male | COME | come noi |
STA | sta là | QUALCHE | qualche volta |
VA | va via | MI (note) | mi minore |
CHE | che fai? | QUI | qui sotto |
CHI | chi sei? | QUA | qua sopra |
Zurück zu The Italian Electronic Classroom! Index
Fragen, Anregungen, Einwände? Wir freuen uns über jede Zuschrift!
E-Mail: martinareb@yahoo.com